2011年7月12日星期二

凤凰把Najid翻译成“那不吉”?




在网络上观看着一些外国媒体报道709净选盟镇压新闻的同时发现了一个“笑话”,好笑之极。就是凤凰台把我们的首相Najid(纳吉)的名字翻译成了“那不吉”,也许是“纳布吉”吧!

对一些支持民联或净选盟的人来说这算是一件“喜事”,也因此他们都把这个翻译当成了笑话来讨论,这是不是意味着纳吉不受网民的欢迎?又或者大家都很讨厌他?无论如何这个只是马来文和中文之间的翻译差距,在中文外来语的翻译中一般都会有几个不一样的偏差,台湾、大陆、星马也可能都会出现不同的翻译,并不出奇。

纳吉本来在中文里就是一个词,三书六礼中的“纳吉”注①,吉利之至,现在变成了“不吉”呜呼哀哉!